Skip to section

Key information

Location
Edinburgh
Mode of delivery
On-campus
Delivery type
Full-time, Part-time
Start date
September
Duration
1 year
Qualification
MSc

Contact

Contact our enquiries team

Contact us

Overview

Our MSc Translating programme is designed for those who want to work as professional translators or in the field of translating.

This programme's main focus is on translation and translation technologies. However, you can also choose from a broad range of optional courses in professionally relevant subjects to tailor your programme to your interests and professional needs, such as Subtitling, International Politics, Business Communication, Localisation & Technical Writing, or study a new language.

Language combinations

In the practical translating courses students opt for one of two 'strands', corresponding to their chosen language combination:

Strand A

Study of English + one other language from Chinese, French, German or Spanish. Students work in both directions between the two languages chosen.

Strand B

Study of English + two foreign languages from Chinese, French, German or Spanish . Students on this strand work from the two chosen languages into English.

Facilities

Students benefit from excellent facilities for translating including a range of state-of-the-art Computer-Assisted Translation (CAT) software packages, digital resources for translating and interpreting as well as student-centred study facilities

Programme duration

  • MSc - 12 months (full-time), 24 months (part-time)
  • PG Diploma - 9 months (full-time), 21 months (part-time)

Professional recognition

Heriot-Watt University is a member of Conférence Internationale permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) which is an inter­na­tional asso­ci­a­tion of uni­ver­sity insti­tutes with trans­la­tion and interpre­tation pro­grammes. CIUTI is ded­i­cated to excel­lence in the training and research of both trans­la­tion and inter­pre­ta­tion. Mem­ber­ship of CIUTI requires ful­filment of strict qual­ity cri­te­ria and is a dis­tinct seal of quality.

September 2024 entry

The deadline for applications from UK students is 30 August 2024. For EU and overseas applicants, we guarantee to consider applications submitted by 2 August 2024.

Postgraduate Masterclass Series

We’re running a series of free online masterclasses throughout July and early August to showcase our postgraduate taught study options. Take a look at the exciting topics our academic experts will be speaking about and book to attend.

Book your place

Video

Course content

Year 1

  • Semester 1 (Sep-Dec): 60 credits (4 taught courses)
  • Semester 2 (Jan-April): 60 credits (4 taught courses)
  • Semester 3 (May-Aug): 60 credits (MSc dissertation)

Semester 1

Mandatory
  • Translation Practice 1
  • Translation Technologies
  • Subtitling
  • Translation and Interpreting Studies

Semester 2

Mandatory
  • Translation Practice 2
  • Introduction to the Translation and Interpreting Professions
  • Research Methods
Optional courses

Plus one from the following options:

  • Project Management
  • Liaison Interpreting for Business
  • Business Communication 2: Communicating with External Audiences 
  • Global Englishes and the International Workplace

Semester 3

  • MSc Dissertation

For the MSc dissertation, students can choose one of these three options:

  1. Research dissertation (12,000 words): completion of an original research study.
  2. Translation and Commentary Dissertation: students in one of the programmes with translation can work on the translation of a text of +/- 6,000 words that has not been translated before following an invented brief, and commentary (+/- 6,000 words) of the strategies applied underpinned by relevant theories and/or theoretical models.
  3. Interpretation and Commentary Dissertation: students in a programme with interpreting can choose this option, which includes transcribing an interpretation performed by the student of between 20-30 minutes, and commentary (+/- 6,000 words) of relevant features depending on the mode, setting, communicative encounter, and analytical focus, which will be underpinned by relevant theories and/or theoretical models.

Course descriptions

Translation Practice 1

The course helps students to develop mastery of the skills and techniques of translating to professional standards through study of a number of text types and genres and practice in translating these text types and genres. Transferable skills (e.g. the ability to work in a team) which are crucial in professional translation contexts are also developed.

Translation Technologies

This course provides the knowledge and skills required by the computerised multilingual document processing work environment that characterises the translation industry today. It gives students the opportunity to undertake independent research with the aid of a computer-aided translation (CAT) tool, and CAT projects both individually and as part of a team. Software programmes used in the course include a range of CAT tools, terminology management software and machine translation tools. The practical application and integration of these software programmes and tools in real-world professional workflows, situations and paradigms is also examined.

Translation and Interpreting Studies

The course covers the major theoretical areas in Translation & Interpreting Studies, as well as various models of text processing and translating and interpreting. The course also looks at the relevance and applicability of this to the practical concerns of the translator/interpreter

Translation Practice 2

The course further enhance mastery of the skills and techniques of translating to professional standards through study of a number of text types and genres and practice in translating these text types and genres. The course also helps learners develop a number of key transferable skills (e.g. revising, abstracting, editing, summarising, proof-reading) which are important in professional translation contexts and non-translation-related situations.

Go Global

Some of our Postgraduate Taught Masters Programmes are eligible for Inter-Campus Transfer. Please contact studywithus@hw.ac.uk for further information.

Fees and funding

Tuition fees

Tuition fees
Status [footnote 1] Full-time Part-time
UK 9152 4576
Overseas [footnote 2] 20376 10188

Footnotes

  1. Your residency 'status' is usually defined as the country where you have been ordinarily resident for the three years before the start of your course. Find out more about tuition fees.
  2. Overseas includes applications from European Union countries who do not hold Pre-Settled or Settled status in the UK. Read more about the application process for EU nationals.

Scholarships and bursaries

We aim to encourage well-qualified, ambitious students to study with us and we offer a wide variety of scholarships and bursaries to achieve this. Over £6 million worth of opportunities are available in fee and stipend scholarships, and more than 400 students benefit from this support.

View our full range of postgraduate scholarships.

Entry requirements

Entry

Strand A

  1. Native / near-native command of English plus native / near-native command of Chinese, French, German, or Spanish
  2. Good degree or equivalent in a relevant subject.

Strand B

  1. Native / near-native command of English plus an excellent command of two from French, German, Spanish, Arabic or Chinese.
  2. Good degree or equivalent in a relevant subject.

Entrance tests

Suitable applicants will be invited for interview and to undertake a short test.

English language requirements

Non-native speakers of English must provide evidence of their English language ability. This must be IELTS 7.0, or equivalent, with at least 6.5 in all components

Why Heriot-Watt?

Related programmes