The course

Delivery
Full-time, Part-time, Per course
Course type
Taught
Location
Edinburgh
Entry date
September

Contact

Got questions about this programme?

Contact our enquiries team.

Overview

Our MSc Translating programme is designed for those who want to work as professional translators or in the field of translating.

This programme's main focus is on translation and translation technologies. However, you can also choose from a broad range of optional courses in professionally relevant subjects to tailor your programme to your interests and professional needs, such as Subtitling, International Politics, Business Communication, Localisation & Technical Writing, or study a new language.

Language combinations

In the practical translating courses students opt for one of two ‘strands’, corresponding to their chosen language combination:

Strand A

Study of English + one other language from Chinese, French, German or Spanish. Students work in both directions between the two languages chosen.

Strand B

Study of English + two foreign languages from Chinese, French, German or Spanish . Students on this strand work from the two chosen languages into English.

Facilities

Students benefit from excellent facilities for translating including a range of state-of-the-art Computer-Assisted Translation (CAT) software packages, digital resources for translating and interpreting as well as student-centred study facilities

Programme duration

Mode of study MSc PG Diploma
Full-time 12 months 9 months
Part-time 24 months 21 months

Professional recognition

Heriot-Watt University is a member of Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) which is an inter­na­tional asso­ci­a­tion of uni­ver­sity insti­tutes with trans­la­tion and interpre­tation pro­grammes. CIUTI is ded­i­cated to excel­lence in the training and research of both trans­la­tion and inter­pre­ta­tion. Mem­ber­ship of CIUTI requires ful­filment of strict qual­ity cri­te­ria and is a dis­tinct seal of quality.

September 2022 entry

The deadline for applications from Scottish and RUK students is 31 August 2022. For EU and overseas applicants, we guarantee to consider applications submitted by the 8 August 2022.

Course content

Semester 1 (Sept - Dec) Semester 2 (Jan - April)
Translation Practice 1 Translation Practice 2
Translation Technologies Translation and Interpreting Studies
Two from a range of options courses including:
  • Business Communication
  • Intercultural Communication in the Workplace
  • International Politics and Organisations 
  • Liaison and Public Service Interpreting
  • Beginner language courses in French, German, Spanish, British Sign Language
Two from a range of options courses including:
  • Subtitling
  • Project Management
  • Liaison Interpreting for Business
  • Beginner language courses in French, German, Spanish, British Sign Language

Following the taught courses, students who progress to the MSc will take a Masters dissertation in an area relevant to Translation Studies between May and August.

Translation Practice 1

Semester 1 (mandatory)

The course helps students to develop mastery of the skills and techniques of translating to professional standards through study of a number of text types and genres and practice in translating these text types and genres. Transferable skills (e.g. the ability to work in a team) which are crucial in professional translation contexts are also developed.

Translation Technologies

Semester 1 (mandatory)

This course provides the knowledge and skills required by the computerised multilingual document processing work environment that characterises the translation industry today. It gives students the opportunity to undertake independent research with the aid of a computer-aided translation (CAT) tool, and CAT projects both individually and as part of a team. Software programmes used in the course include a range of CAT tools, terminology management software and machine translation tools. The practical application and integration of these software programmes and tools in real-world professional workflows, situations and paradigms is also examined.

Translation Practice 2

Semester 2 (mandatory)

The course further enhance mastery of the skills and techniques of translating to professional standards through study of a number of text types and genres and practice in translating these text types and genres. The course also helps learners develop a number of key transferable skills (e.g. revising, abstracting, editing, summarising, proof-reading) which are important in professional translation contexts and non-translation-related situations.

Translation & Interpreting Studies

Semester 2 (mandatory)

The course covers the major theoretical areas in Translation & Interpreting Studies, as well as various models of text processing and translating and interpreting. The course also looks at the relevance and applicability of this to the practical concerns of the translator/interpreter.

Language combinations

In the practical translating and interpreting courses students opt for one of two ‘strands’, corresponding to their chosen language combination:

Strand A

Study of English + one other language from Chinese, French, German or Spanish. Students work in both directions between the two languages chosen.

Strand B

Study of English + two foreign languages from French, German, Spanish, or Chinese. Students on this strand work from the two chosen languages into English.

Guest Speakers

Talks by guest speakers are an integral part of the MSc Translating and Interpreting programme. They cover a wide range of subject areas related to translating and interpreting, including academic, research and practical issues such as working as a freelance translator and setting up a translating business.

Entry requirements

Strand A

  1. Native / near-native command of English plus native / near-native command of Chinese, French, German, or Spanish
  2. Good degree or equivalent in a relevant subject.

Strand B

  1. Native / near-native command of English plus an excellent command of two from French, German, Spanish, Arabic or Chinese.
  2. Good degree or equivalent in a relevant subject.

Entrance tests

Suitable applicants will be invited for interview and to undertake a short test.

English language requirements

Non-native speakers of English must provide evidence of their English language ability. This must be IELTS 7.0, or equivalent, with at least 6.5 in all components. A score of 6.0 in writing may be accepted if the applicant performs well at interview and test.

Fees

Tuition fees for entry
Status Full-time Part-time Per course
UK £7776 £3888 £972
Overseas £17304 £8652 £2163

Footnotes

  1. Your residency 'status' is usually defined as the country where you have been ordinarily resident for the three years before the start of your course. Find out more about tuition fees.
  2. Fee per course (module). Refer to the Course Content to see how many courses comprise the full programme.
  3. Overseas includes applications from European Union countries who do not hold Pre-Settled or Settled status in the UK. Read more about the application process for EU nationals.

Scholarships and bursaries

We aim to encourage well-qualified, ambitious students to study with us and we offer a wide variety of scholarships and bursaries to achieve this. Over £6 million worth of opportunities are available in fee and stipend scholarships, and more than 400 students benefit from this support.

View our full range of postgraduate scholarships.