The course

Delivery
Full-time, Part-time, Per course
Course type
Taught
Location
Edinburgh
Entry date
September

Contact

Overview

Our new MSc Chinese-English Translating programme, formerly MSc Chinese-English Translation and Computer-Assisted Translation Tools, is aimed at those who want to work as professional translators or in the field of translating.

The programme has its main focus on translation and translation technologies, but with fewer mandatory courses and a much broader range of optional courses in professionally relevant subjects you can tailor your programme to your interests and professional needs.

Students work in both directions between Chinese and English.

Facilities

Students benefit from excellent facilities for translating including a range of state-of-the-art Computer-Assisted Translation (CAT) software packages, digital resources for translating and interpreting as well as student-centred study facilities.

Programme duration

Mode of Study MSc PG Diploma
Full-time 12 months 9 months
Part-time 24 months 21 months

Professional recognition

Heriot-Watt University is a member of Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI) which is an inter­na­tional asso­ci­a­tion of uni­ver­sity insti­tutes with trans­la­tion and interpre­tation pro­grammes. CIUTI is ded­i­cated to excel­lence in the training and research of both trans­la­tion and inter­pre­ta­tion. Mem­ber­ship of CIUTI requires ful­filment of strict qual­ity cri­te­ria and is a dis­tinct seal of quality.

Course content

   Detailed course guide

Students work in both directions between Chinese and English

Column 1Column 2
Translation Practice Chinese-English 1Translation Practice Chinese-English 2
Translation TechnlogiesTranslation and Interpreting Studies
Two from a range of options courses including:
  • Business Communication
  • International Politics
  • Intercultural Communication in the Workplace
  • Cross-cultural Perspectives on Society
  • Liaison and Public Service Interpreting
  • Global Heritage
  • Beginner language courses in French, German, Spanish, Arabic, British Sign Language, Gaelic
Two from a range of options courses including:
  • Subtitling
  • Localisation & Technical Writing
  • Intercultural Perspectives on Sustainable Development
  • Project Management
  • Liaison Interpreting for Business
  • Beginner language courses in French, German, Spanish, Arabic, British Sign Language, Gaelic

Following the taught courses, students who progress to the MSc will take a Masters dissertation in an area relevant to Translation Studies.

Translation Practice Chinese-English 1

Semester 1 (mandatory)

This course develops mastery of the skills and techniques of translating between Chinese and English (and vice versa) to professional standards through study of a number of text types and genres and practice in translating these text types and genres.

Translation Technologies

Semester 1 (mandatory)

This course provides the knowledge and skills required by the computerised multilingual document processing work environment that characterises the translation industry today. It gives students the opportunity to undertake independent research with the aid of a computer-aided translation (CAT) tool, and CAT projects both individually and as part of a team. Software programmes used in the course include a range of CAT tools, terminology management software and machine translation tools. The practical application and integration of these software programmes and tools in real-world professional workflows, situations and paradigms is also examined.

Translation Practice Chinese-English 2

Semester 2 (mandatory)

Further development and practise of the skills and techniques of translating between Chinese and English to professional standards through study of a number of text types and genres and practice in translating these text types and genres.

Translation & Interpreting Studies

Semester 2 (mandatory)

The course covers the major theoretical areas in Translation & Interpreting Studies, as well as various models of text processing and translating and interpreting. The course also looks at the relevance and applicability of this to the practical concerns of the translator/interpreter.