Date:
Translating the Deaf Self: understanding the impact of mediation

Heriot-Watt researchers are to study how the fact that interpreters and translators form a large part of everyday life for Deaf people in interaction with hearing communities affects how they are perceived by others and in turn how Deaf people see themselves.

A British Sign Language/English bilingual team, composed of academics from Heriot-Watt and from the University of Manchester, has been awarded £200,000 for a unique project to investigate the cultural and social impact of translation on Deaf people who rely on sign language interpreters to be understood and participate in hearing society.

To date analyses of translation and identity have focussed on the identity of the translator, but not on the user, and particularly not on the user who is in a permanent state of being translated.

Professor Jemina Napier, Centre for Translation & Interpreting Studies Scotland (CTISS) at Heriot-Watt

The award from the Arts and Humanities Research Council (AHRC) will assist two deaf and two hearing researchers to take a novel approach in combining Translation and Interpreting Studies, Deaf Studies and Social Research.

They will look at how translation shapes and projects Deaf culture and what impact it has on Deaf people's own identity, achievement and well-being.

Professor Jemina Napier, from the Centre for Translation & Interpreting Studies Scotland (CTISS) at Heriot-Watt, explained, "The majority of people rarely, if ever, have the experience of being interpreted or translated. If they do it is usually confined to occasional social, business or official situations, not a permanent, everyday experience.

"However, for Deaf British Sign Language (BSL) users, interpretation is normally a part of every day life. They understand people's perceptions of who they are through their sign language interpreter. Other people's experience of Deaf people is also largely formed indirectly through the use of interpreters.

"To date analyses of translation and identity have focussed on the identity of the translator, but not on the user, and particularly not on the user who is in a permanent state of being translated."

The project is one of only eight Research Innovation Grants funded by the Arts and Humanities Research Council under the Translating Cultures Theme. It is being jointly led by Professor Jemina Napier at Heriot-Watt University and Professor Alys Young, alongside Co-Investigator Rosemary Oram, at The University of Manchester, in collaboration with the Deaf community organisation Action Deafness, and the Deaf-led video production company AC2.Com.

Craig Crowley, Chief Executive Officer at Action Deafness, added, "Action Deafness is proud to be among the community partners assisting with the 'Translating the Deaf Self' project. We are delighted with this funding from AHRC as this will help pave the way forward for recognising the cultural identity of Deaf people through sign language."

To see a version of this announcement in British Sign Language go to Translating the Deaf Self